Voller Gnade und Wahrheit sollte in eine Indianersprache Mexikos übersetzt werden. Der Missionar erklärte, dass Gnade ein Geschenk ist. „Geschenk des Lebens“, besser ein „lebendiges Geschenk“. Seine einheimischen Helfer rätselten und fanden, wie sie meinten, den passenden Ausdruck: „Hühnchen“. Die Stelle: „… das Wort voll von Hühnchen und Wahrheit.“ Die Erklärung war auch schnell gefunden: In ihrer Kultur war das einzige übliche lebendige Geschenk, das die Einheimischen austauschten, ein Hühnchen.
… voller Hühnchen und Wahrheit
Bibelreferenz: Johannes 1,14
Schlagwort: Überlieferung und Übersetzung der Bibel
Ähnliche Produkte
Unsere Köpfe aus der Fessel genommen
Gott erlöste uns sollte in die Sprache der Bambaras (Westafrika) übersetzt werden. Der Helfer schlug vor: „Er hat unsere Köpfe…Schlagwort: Überlieferung und Übersetzung der Bibel
Schein; Schmeicheleien; Küssen – übersetzt
Missionar Döring unter den Waschambaa suchte lange Zeit nach dem Wort „Schein“, ohne es zu finden. Sein Sprachlehrer war nicht…Schlagwort: Überlieferung und Übersetzung der Bibel


Aberglaube / Spiritismus / Wahrsagerei / Zauberei